各位對區塊鏈有興趣的朋友,
我在任內大力推動區塊鏈應用,卸任後受到英國智庫 Blockchain & Climate Institute (區塊鏈暨氣候變遷學院)邀請出任立法政策研究部門主管。此為一個研究全球氣候變遷以及如何用區塊鏈技術來解決氣候變遷的問題的智庫。
這雖然是一份志願工作,但卻非常專業,,各個專家學者來自世界頂級機構,對區塊鏈技術、氣候變遷以及政策有深入研究,我帶領的部門也來自UCLA, 牛津和劍橋畢業的學生,他們有的是學法律, 環境科學, 電腦程式, 政府政策等等。
#聯合國永續發展目標(#SDGs)中,第13項就是 #氣候行動(Climate Action),因 #氣候變遷 造成全世界自然環境、經濟和社會的影響巨大,甚至有科學家認為氣候行動將成為達成其他16個永續發展目標的關鍵。聯合國為因應氣候變遷提出兩大策略,包括「減緩」和「調適」。「減緩」指減少人造溫室氣體排放,而「調適」指調整自然界或人類系統以因應氣候變遷的影響,例如:開發新能源。
#以碳交易市場減緩
#碳交易(Carbon trading)是國際間為減少溫室氣體排放所採取的經濟工具之一。簡單來說,政府會先設立溫室氣體的#總量管制目標(Cap),再分配二氧化碳的#排放權(Emissions permits)給各個排碳的業者。每個業者的排碳量不能超過自身所擁有的排放權,因此排放權剩餘者能和排放權不足者進行交易,讓前者獲利而後者免於受罰。歐美國家多設有交易碳排放的「#氣候交易所」,以減排溫室氣體。
過去我也曾倡議在區塊鏈上發行碳幣。每個家庭或個人、企業或工廠,甚至公家機關,都可透過認購碳幣的方式,有計畫性地去彌補我們曾對環境所做過的傷害。我認為可以用區塊鏈的技術和「#證券型代幣發行 (#STO)」的法律監管框架來發行「#碳幣」在全球流通,形成綠色低碳金融市場,並藉此引導新創產業、活絡全球經濟。
在「氣候變遷」成為全球金融系統的系統性風險來源以後,#金融穩定委員會(Financial Stability Board,#FSB)便致力提升與氣候變遷相關的財務報告品質與實用性,而環境風險管理已經成為評估公司體質是否良善的指標之一。甚至,有學者認為 #企業環境責任(environmental liabilities)的重要性已發展至足以影響投資人決策與股票價格,因此應直接將環境資訊納入證券管制法規的揭露義務中,因為環境風險已經大到必須成為所有公司都應該關注的議題。
智庫已經發表了三篇區塊鏈與氣候變遷的論文:
https://blockchainclimate.org/making-the-polluter-pay-how-blockchain-can-aid-climate-adjudication/
https://blockchainclimate.org/blockchain-environmental-accountability-a-vision-from-its-energy-demand/
https://blockchainclimate.org/why-blockchain-makes-green-bonds-10x-more-efficient/
若你對這個議題有興趣,無論你讀公共政策、法律、環境科學、電腦程式、工程, 或是對研究用區塊鏈技術解決氣候變遷問題,我都正在招募好手加入這個國際智庫組織,歡迎你把履歷寄給我。
[email protected] or
[email protected]
https://blockchainclimate.org
「financial stability institute」的推薦目錄:
- 關於financial stability institute 在 許毓仁 Facebook 的最佳貼文
- 關於financial stability institute 在 On8 Channel - 岸仔 頻道 Facebook 的最佳解答
- 關於financial stability institute 在 許毓仁 Facebook 的精選貼文
- 關於financial stability institute 在 The work of the Financial Stability Institute - YouTube 的評價
- 關於financial stability institute 在 Keep it up! All eyes on you.... 的評價
financial stability institute 在 On8 Channel - 岸仔 頻道 Facebook 的最佳解答
The President’s Executive Order on Hong Kong Normalization
Issued on: July 14, 2020
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the United States-Hong Kong Policy Act of 1992 (Public Law 102-393), the Hong Kong Human Rights and Democracy Act of 2019 (Public Law 116-76), the Hong Kong Autonomy Act of 2020, signed into law July 14, 2020, the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.) (NEA), section 212(f) of the Immigration and Nationality Act of 1952 (8 U.S.C. 1182(f)), and section 301 of title 3, United States Code,
I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, determine, pursuant to section 202 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, that the Special Administrative Region of Hong Kong (Hong Kong) is no longer sufficiently autonomous to justify differential treatment in relation to the People’s Republic of China (PRC or China) under the particular United States laws and provisions thereof set out in this order. In late May 2020, the National People’s Congress of China announced its intention to unilaterally and arbitrarily impose national security legislation on Hong Kong. This announcement was merely China’s latest salvo in a series of actions that have increasingly denied autonomy and freedoms that China promised to the people of Hong Kong under the 1984 Joint Declaration of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the People’s Republic of China on the Question of Hong Kong (Joint Declaration). As a result, on May 27, 2020, the Secretary of State announced that the PRC had fundamentally undermined Hong Kong’s autonomy and certified and reported to the Congress, pursuant to sections 205 and 301 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, as amended, respectively, that Hong Kong no longer warrants treatment under United States law in the same manner as United States laws were applied to Hong Kong before July 1, 1997. On May 29, 2020, I directed the heads of executive departments and agencies (agencies) to begin the process of eliminating policy exemptions under United States law that give Hong Kong differential treatment in relation to China.
China has since followed through on its threat to impose national security legislation on Hong Kong. Under this law, the people of Hong Kong may face life in prison for what China considers to be acts of secession or subversion of state power –- which may include acts like last year’s widespread anti-government protests. The right to trial by jury may be suspended. Proceedings may be conducted in secret. China has given itself broad power to initiate and control the prosecutions of the people of Hong Kong through the new Office for Safeguarding National Security. At the same time, the law allows foreigners to be expelled if China merely suspects them of violating the law, potentially making it harder for journalists, human rights organizations, and other outside groups to hold the PRC accountable for its treatment of the people of Hong Kong.
I therefore determine that the situation with respect to Hong Kong, including recent actions taken by the PRC to fundamentally undermine Hong Kong’s autonomy, constitutes an unusual and extraordinary threat, which has its source in substantial part outside the United States, to the national security, foreign policy, and economy of the United States. I hereby declare a national emergency with respect to that threat.
In light of the foregoing, I hereby determine and order:
Section 1. It shall be the policy of the United States to suspend or eliminate different and preferential treatment for Hong Kong to the extent permitted by law and in the national security, foreign policy, and economic interest of the United States.
Sec. 2. Pursuant to section 202 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992 (22 U.S.C. 5722), I hereby suspend the application of section 201(a) of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, as amended (22 U.S.C. 5721(a)), to the following statutes:
(a) section 103 of the Immigration Act of 1990 (8 U.S.C. 1152 note);
(b) sections 203(c), 212(l), and 221(c) of the Immigration and Nationality Act of 1952, as amended (8 U.S.C. 1153(c), 1182(l), and 1201(c), respectively);
(c) the Arms Export Control Act (22 U.S.C. 2751 et seq.);
(d) section 721(m) of the Defense Production Act of 1950, as amended (50 U.S.C. 4565(m));
(e) the Export Control Reform Act of 2018 (50 U.S.C. 4801 et seq.); and
(f) section 1304 of title 19, United States Code.
Sec. 3. Within 15 days of the date of this order, the heads of agencies shall commence all appropriate actions to further the purposes of this order, consistent with applicable law, including, to:
(a) amend any regulations implementing those provisions specified in section 2 of this order, and, consistent with applicable law and executive orders, under IEEPA, which provide different treatment for Hong Kong as compared to China;
(b) amend the regulation at 8 CFR 212.4(i) to eliminate the preference for Hong Kong passport holders as compared to PRC passport holders;
(c) revoke license exceptions for exports to Hong Kong, reexports to Hong Kong, and transfers (in-country) within Hong Kong of items subject to the Export Administration Regulations, 15 CFR Parts 730-774, that provide differential treatment compared to those license exceptions applicable to exports to China, reexports to China, and transfers (in-country) within China;
(d) consistent with section 902(b)(2) of the Foreign Relations Authorization Act, Fiscal Years 1990 and 1991 (Public Law 101-246), terminate the export licensing suspensions under section 902(a)(3) of such Act insofar as such suspensions apply to exports of defense articles to Hong Kong persons who are physically located outside of Hong Kong and the PRC and who were authorized to receive defense articles prior to the date of this order;
(e) give notice of intent to suspend the Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong for the Surrender of Fugitive Offenders (TIAS 98-121);
(f) give notice of intent to terminate the Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong for the Transfer of Sentenced Persons (TIAS 99-418);
(g) take steps to end the provision of training to members of the Hong Kong Police Force or other Hong Kong security services at the Department of State’s International Law Enforcement Academies;
(h) suspend continued cooperation undertaken consistent with the now-expired Protocol Between the U.S. Geological Survey of the Department of the Interior of the United States of America and Institute of Space and Earth Information Science of the Chinese University of Hong Kong Concerning Scientific and Technical Cooperation in Earth Sciences (TIAS 09-1109);
(i) take steps to terminate the Fulbright exchange program with regard to China and Hong Kong with respect to future exchanges for participants traveling both from and to China or Hong Kong;
(j) give notice of intent to terminate the agreement for the reciprocal exemption with respect to taxes on income from the international operation of ships effected by the Exchange of Notes Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong (TIAS 11892);
(k) reallocate admissions within the refugee ceiling set by the annual Presidential Determination to residents of Hong Kong based on humanitarian concerns, to the extent feasible and consistent with applicable law; and
(l) propose for my consideration any further actions deemed necessary and prudent to end special conditions and preferential treatment for Hong Kong.
Sec. 4. All property and interests in property that are in the United States, that hereafter come within the United States, or that are or hereafter come within the possession or control of any United States person, of the following persons are blocked and may not be transferred, paid, exported, withdrawn, or otherwise dealt in:
(a) Any foreign person determined by the Secretary of State, in consultation with the Secretary of the Treasury, or the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State:
(i) to be or have been involved, directly or indirectly, in the coercing, arresting, detaining, or imprisoning of individuals under the authority of, or to be or have been responsible for or involved in developing, adopting, or implementing, the Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Administrative Region;
(ii) to be responsible for or complicit in, or to have engaged in, directly or indirectly, any of the following:
(A) actions or policies that undermine democratic processes or institutions in Hong Kong;
(B) actions or policies that threaten the peace, security, stability, or autonomy of Hong Kong;
(C) censorship or other activities with respect to Hong Kong that prohibit, limit, or penalize the exercise of freedom of expression or assembly by citizens of Hong Kong, or that limit access to free and independent print, online or broadcast media; or
(D) the extrajudicial rendition, arbitrary detention, or torture of any person in Hong Kong or other gross violations of internationally recognized human rights or serious human rights abuse in Hong Kong;
(iii) to be or have been a leader or official of:
(A) an entity, including any government entity, that has engaged in, or whose members have engaged in, any of the activities described in subsections (a)(i), (a)(ii)(A), (a)(ii)
(B), or (a)(ii)(C) of this section; or
(B) an entity whose property and interests in property are blocked pursuant to this order.
(iv) to have materially assisted, sponsored, or provided financial, material, or technological support for, or goods or services to or in support of, any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section;
(v) to be owned or controlled by, or to have acted or purported to act for or on behalf of, directly or indirectly, any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section; or
(vi) to be a member of the board of directors or a senior executive officer of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section.
(b) The prohibitions in subsection (a) of this section apply except to the extent provided by statutes, or in regulations, orders, directives, or licenses that may be issued pursuant to this order, and notwithstanding any contract entered into or any license or permit granted before the date of this order.
Sec. 5. I hereby determine that the making of donations of the types of articles specified in section 203(b)(2) of IEEPA (50 U.S.C. 1702(b)(2)) by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to section 4 of this order would seriously impair my ability to deal with the national emergency declared in this order, and I hereby prohibit such donations as provided by section 4 of this order.
Sec. 6. The prohibitions in section 4(a) of this order include:
(a) the making of any contribution or provision of funds, goods, or services by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to section 4(a) of this order; and
(b) the receipt of any contribution or provision of funds, goods, or services from any such person.
Sec. 7. The unrestricted immigrant and nonimmigrant entry into the United States of aliens determined to meet one or more of the criteria in section 4(a) of this order, as well as immediate family members of such aliens, or aliens determined by the Secretary of State to be employed by, or acting as an agent of, such aliens, would be detrimental to the interest of the United States, and the entry of such persons into the United States, as immigrants and nonimmigrants, is hereby suspended. Such persons shall be treated as persons covered by section 1 of Proclamation 8693 of July 24, 2011 (Suspension of Entry of Aliens Subject to United Nations Security Council Travel Bans and International Emergency Economic Powers Act Sanctions). The Secretary of State shall have the responsibility of implementing this section pursuant to such conditions and procedures as the Secretary has established or may establish pursuant to Proclamation 8693.
Sec. 8. (a) Any transaction that evades or avoids, has the purpose of evading or avoiding, causes a violation of, or attempts to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
(b) Any conspiracy formed to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
Sec. 9. Nothing in this order shall prohibit transactions for the conduct of the official business of the Federal Government by employees, grantees, or contractors thereof.
Sec. 10. For the purposes of this order:
(a) the term “person” means an individual or entity;
(b) the term “entity” means a government or instrumentality of such government, partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup, or other organization, including an international organization;
(c) the term “United States person” means any United States citizen, permanent resident alien, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States (including foreign branches), or any person in the United States; and
(d) The term “immediate family member” means spouses and children of any age.
Sec. 11. For those persons whose property and interests in property are blocked pursuant to this order who might have a constitutional presence in the United States, I find that because of the ability to transfer funds or other assets instantaneously, prior notice to such persons of measures to be taken pursuant to section 4 of this order would render those measures ineffectual. I therefore determine that for these measures to be effective in addressing the national emergency declared in this order, there need be no prior notice of a listing or determination made pursuant to section 4 of this order.
Sec. 12. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, is hereby authorized to take such actions, including adopting rules and regulations, and to employ all powers granted to me by IEEPA as may be necessary to implement this order. The Secretary of the Treasury may, consistent with applicable law, redelegate any of these functions within the Department of the Treasury. All departments and agencies of the United States shall take all appropriate measures within their authority to implement this order.
Sec. 13. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, is hereby authorized to submit recurring and final reports to the Congress on the national emergency declared in this order, consistent with section 401(c) of the NEA (50 U.S.C. 1641(c)) and section 204(c) of IEEPA (50 U.S.C. 1703(c)).
Sec. 14. (a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department or agency; or
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
Sec. 15. If, based on consideration of the terms, obligations, and expectations expressed in the Joint Declaration, I determine that changes in China’s actions ensure that Hong Kong is sufficiently autonomous to justify differential treatment in relation to the PRC under United States law, I will reconsider the determinations made and actions taken and directed under this order.
DONALD J. TRUMP
THE WHITE HOUSE,
July 14, 2020.
financial stability institute 在 許毓仁 Facebook 的精選貼文
【區塊鏈可以為氣候變遷做些什麼?】
上週五我會晤非營利組織「#區塊鏈與氣候研究所(Blockchain & Climate Institute,簡稱BCI)」的所長Alastair Marke,同時也是「#英國區塊鏈協會(British Blockchain Association)」的「能源、氣候變遷及綠色經濟委員會」的主席,並擔任英國國會的專家顧問。我們討論到如何利用區塊鏈技術及數位科技達成因應氣候變遷的策略,例如:#發行碳幣」及 #購買綠電。
#氣候變遷是全球議題
#聯合國永續發展目標(#SDGs)中,第13項就是 #氣候行動(Climate Action),因 #氣候變遷 造成全世界自然環境、經濟和社會的影響巨大,甚至有科學家認為氣候行動將成為達成其他16個永續發展目標的關鍵。聯合國為因應氣候變遷提出兩大策略,包括「減緩」和「調適」。「減緩」指減少人造溫室氣體排放,而「調適」指調整自然界或人類系統以因應氣候變遷的影響,例如:開發新能源。
#以碳交易市場減緩
#碳交易(Carbon trading)是國際間為減少溫室氣體排放所採取的經濟工具之一。簡單來說,政府會先設立溫室氣體的#總量管制目標(Cap),再分配二氧化碳的#排放權(Emissions permits)給各個排碳的業者。每個業者的排碳量不能超過自身所擁有的排放權,因此排放權剩餘者能和排放權不足者進行交易,讓前者獲利而後者免於受罰。歐美國家多設有交易碳排放的「#氣候交易所」,以減排溫室氣體。
臺灣雖然已有《#溫室氣體減量及管理法》,但仍尚未實施總量管制。換句話說,臺灣還沒有 #碳排放市場,而無從進行碳交易。因此,如果臺灣要成為「#綠色國家」,僅「呼籲」社會大眾減碳做環保是不夠的,政府必須有魄力的「限制」各產業的碳排放量。有了碳排放總量管制,才能試算出可能的碳權交易價格、處份金額、拍賣制度等,形成 #碳交易市場。
早在去年我以 #百萬綠行動發起人 的身份接受 #環境資訊中心 專訪時便曾倡導:「在區塊鏈上發行碳幣。每個家庭或個人、企業或工廠,甚至公家機關,都可透過認購碳幣的方式,有計畫性地去彌補我們曾對環境所做過的傷害。」我認為可以用區塊鏈的技術和「#證券型代幣發行 (#STO)」的法律監管框架來發行「#碳幣」在全球流通,形成綠色低碳金融市場,並藉此引導新創產業、活絡全球經濟。
#以購買綠電調適
近來Apple及Google等跨國企業大動作在臺灣搶購「綠電」,可見國際間已形成綠色經濟的風潮。所謂「#綠電」是指利用再生能源及環境友善之發電方式所生產的電力,而生產電力過程中,它的二氧化碳排放量為零或趨近於零,其主要來源為太陽能、風力、小水力、地熱、生質能等。你是否不禁納悶,為什麼這些大企業願意使用綠電?
在「氣候變遷」成為全球金融系統的系統性風險來源以後,#金融穩定委員會(Financial Stability Board,#FSB)便致力提升與氣候變遷相關的財務報告品質與實用性,而環境風險管理已經成為評估公司體質是否良善的指標之一。甚至,有學者認為 #企業環境責任(environmental liabilities)的重要性已發展至足以影響投資人決策與股票價格,因此應直接將環境資訊納入證券管制法規的揭露義務中,因為環境風險已經大到必須成為所有公司都應該關注的議題。
因此,現在各大國際企業都已經加入 #RE100 這個國際環境倡議組織。RE100是2014年發起的,由The Climate Group、CDP(碳揭露專案)、國際再生能源署(IRENA)等機構共同發起,目的是募集100家大型跨國企業,承諾在2020年前100%使用再生能源。目前該組織已獲得122家企業加入,包括蘋果、Google、微軟、NIKE、IKEA、H&M、雀巢、飛利浦、BMW等各行各業龍頭。
驅動企業買綠電的原因,也不再僅是因應 #減碳需求 或是 #履行企業社會責任,依據 RE100 調查,有 80% 的會員企業表示「#再生能源的經濟性」亦為驅動其購買綠電的原因。RE100 會員企業的獲益率較同業為佳,這表示企業若可積極擁抱綠能,反可為其創造競爭優勢。因此,我呼籲臺灣的企業認真看待環境風險管理,而政府也能盡快建立鼓勵企業實施環境政策的制度,期待臺灣藉由能源轉型帶動社會及經濟的轉型!
#限碳時代
#綠色新創
#資本市場
#環境與經濟相輔相成
🌍參觀區塊鏈與氣候研究所➡️ https://www.blockchainclimate.org/
financial stability institute 在 Keep it up! All eyes on you.... 的推薦與評價
The Financial Stability Institute of the Bank for International Settlement (BIS) mentions the National Bank of #Rwanda-s Electronic Data Warehouse as the... ... <看更多>
financial stability institute 在 The work of the Financial Stability Institute - YouTube 的推薦與評價
Welcoming remarks by Fernando Restoy, Chairman of the FSI at the Financial Stability Institute 20th anniversary conference - Basel, ... ... <看更多>